Где заказать перевод документов в Москве

Где заказать перевод документов в Москве

С точки зрения международного документооборота Россия имеет свою специфику - государственным языком у нас является только русский. Поэтому в отличие от большинства развитых государств мира, организации и компании в которых принимают документы, выданные в другой стране, на английском языке, в России требуется их перевод на русский. Это касается не только сложных документов - уставов, доверенностей, инструкций, историй болезни и т.п., - но таких простых, которые вполне понятны и без перевода, например, паспорта.

Взаимодействие граждан и юридических лиц-резидентов других стран с российскими частными компаниями, учреждениями и организациями с точки зрения документооборота невозможно без участия переводчиков, более того, без официальной легализации документов, которая осуществляется путем нотариального заверения, апостилирования или через консульство.

Отчасти именно поэтому переводы документов предпочтительнее делать в специальной организации - переводческом агентстве, которое отвечает за качество, всегда готово взяться за срочный заказ, работает со всеми языками мира, недорого выполняет легализацию.

Как заказать перевод в бюро переводов

Большинство бюро переводов предоставляют большой комплекс услуг для физических и юридических лиц по адекватной стоимости. Даже если частный переводчик готов сделать не только перевод, но и нотариальное заверение, это будет стоить дороже и займет больше времени. Бюро переводов, как правило, имеет определенные договоренности с нотариусом: специалистам бюро не надо стоять в очереди, они приезжают в заранее назначенное время с целым пакетом документов, они понимают, какие документы нотариус может заверить, а какие нет, большинство переводчиков он знает лично и не тратит лишнее время на проверку документов об образовании.

Чтобы выбрать переводческое агентство, удостоверьтесь в его надежности. Что можно для этого сделать:

  • проверить, сколько времени существует бюро, минимальный срок - 2-3 года;

  • почитать отзывы о компании - это поможет понять, насколько качественно бюро выполняет свою работу и как относится к своим клиентам.

В любом нормальном агентстве в Москве перевод каждого документа обязательно выверяется и вычитывается, это входит в цену. Корректоры проверяют не только ошибки, но и опечатки в цифрах. Редакторы смотрят, чтобы формулировки соответствовали тематике, особенно это важно для медицинского, юридического, финансового перевода. Готовые документы можно получить с курьерской доставкой.

22.04.2020 11:54